PDA

View Full Version : অনুবাদ কবিতা:cry of a cazed bired



ubada ibnus samit
11-28-2018, 09:26 PM
বন্দী পাখির আর্তনাদ
মূল:বাবর আহমাদ
--------------------
হাজার রকম মুখোশ ও মুখের ভীড়ে
অযুত নাম ও চিত্র-অভ্যন্তরে
শত পদ্য ও গদ্যের কোলাহলে..
রূপক-প্রতীক-ভাষার অলংকারে
বহু প্রচারণা - পাবলিসিটির পরও,
বহু লেখাজোখা -বক্তৃতা...তারপরও;
খুব দুখী এক পাখি আছে পিন্জিরে..

খুব দু:খী এক পাখি আছে এইখানে,যার আবারো পাখি হতে চাওয়া ছাড়া আর কোন চাওয়া নেই...

খুব দু:খি এক পাখি এইখানে আছে-যার সবটুকু আকুলতা হল আবারো মুক্ত আকাশে ওড়া..
নির্ভয়ে উড়ে
যাওয়া পর্বতচূড়াটির উপরে পেজা পেজা মেঘ ছুঁয়ে,আর উপত্যকাজুড়ে
হুটোপুটি খাওয়া...

খাচাবন্দী পাখিটি কিন্তু পক্ষীকূলের মাঝে খুব অভিজাত কেউ নয়,
খুব আলাদা কিছুও নয় অন্য পাখিদের চেয়ে।

খাচাবন্দী পাখিটির ডানা কেটে দেওয়া হয়েছে উড়ার অপরাধে,আর
কণ্ঠরুদ্ধ করা হয়েছে-গান গায় বলে।

দু:খী পাখিটির এখন কেবলি আবারো পাখি হতে চাওয়া ছাড়া আর কোন চাওয়া নেই
আর এই আকুলতাটুকুই
তার সকল কান্নার সরল অনুবাদ...
----------------------------------
সূত্র:মূল কবিতাটি রেইনড্রপস প্রকাশিত প্রাচীর বই থেকে সংগৃহীত।