AQIS এর Jihadi Memories সিরিজে ব্যবহৃত অত্যন্ত আবেগঘন নাশিদ... "আহিব্বাই খুযু মিন্নি সালামী" এর বাংলা অনুবাদ "প্রাণের বন্ধুরা আমার সালাম গ্রহণ করো!"
একটি অসাধারণ নাশিদ। আপনাদের প্রত্যেকেরই প্রিয় দ্বীনী ভাই-উস্তায-আলেম আছেন। যাদের সাথে আপনি সময় দিয়েছেন, একসাথে কাজ করেছেন। যারা আপনাকে দ্বীনের পথে চলতে সাহায্য করেছে। প্রাণের এই বন্ধুদের স্মরণেই এই নাশিদটি গাওয়া। অর্থ বুঝে যদি একবার যদি শোনেনেন, চোখ বেয়ে পানি পড়বেই...
Youtube Link: https://www.youtube.com/watch?v=loNM-hk5Irg
أحبائي خذوا مني سلامي
প্রাণের বন্ধুরা! আমার সালাম গ্রহণ করো-
يرف عليكم مثل السحاب
ভেসে বেড়াক তা তোমাদের উপর মেঘের মত।
فؤادي عندكم يضحي ويمسي
হৃদয় আমার সকাল-সন্ধ্যা তোমাদের সাথেই কাটায়;
يلازمكم وإن بعدت ركابي
তোমাদের সঙ্গেই জুড়ে থাকে, যদিও আমার বাহন আমায় বহুদূর নিয়ে গেছে।
أطار بهمتي وأحد عزمي
আমার সাহসকে জাগিয়ে তুলেছে, আমার সংকল্পকে দৃঢ় করেছে-
شباب عاش في ظل الكتاب
তারা এমন যুবক, যারা কিতাবের ছায়ায় জীবন কাটিয়ে দিয়েছে।
همومي لم تزل وقفا عليهم
আমার চেতনাগুলো সবসময় তাদের স্মৃতিতেই আবিষ্ট থাকে,
تسامرهم تشاطرهم شبابي
তাদের সাথে গল্প করে কাটিয়ে দেয় সারা রাত।
أحب ركابهم لما أناخت
আমি তাদের ভালোবাসি- যখন তারা নিজেদের বাহন থেকে নামে-
في بيت الله في عزم عجاب
বায়তুল্লাহর চত্বরে, আশ্চর্য সংকল্প বুকে নিয়ে।
أحب بكائهم جنح الليالي
আমি তাদের ভালোবাসি- যখন রাতের অন্ধকারে তারা অশ্রু ঝড়ায়,
إذا أستترت نجوم باللحجاب
এমনকি আকাশের তারাগুলোও ঘুমোতে পর্দার আড়ালে চলে যায়।
أحب أن أراهم بسمو
আমি ভালোবাসি তাদের দেখতে সুউচ্চ মর্যাদায়;
كظل الدوح في الأرض اليباب
যেন জনশূন্য প্রান্তরে মেঘের মত কোন বিশাল বাড়ি।
حب سباقهم نحو المعالي
আমি ভালোবাসি উচ্চমর্যাদায় পৌছতে তাদের প্রতিযোগিতা;
أحب ثباثهم رغم الصعاب
আমি ভালোবাসি শত কষ্ট সত্ত্বেও তাদের অবিচলতা।
أحب أن أرى منهم دعاة
আমি ভালোবাসি দেখতে তাদের দা'ঈদের-
مصابيح الهداية للشباب
তরুনদের জন্য যারা হিদায়াতের একেকটি প্রদীপ।
يعيدون الحياة لكل قلب
তারা এমন মৃত অন্তরে জীবন ফিরিয়ে আনে,
غريق بين أمواج العذاب
যেগুলো আযাবের স্রোতে নিমজ্জিত ছিল।
سلاما يا ربيع القلب مني
সালাম! হে আমার হৃদয়ে বসন্ত আনয়নকারীগণ!
سلاما كالزهور على الروابي
সালাম হোক পাহাড়ি টিলায় প্রস্ফুটিত ফুলের স্নিগ্ধতার মত!
سلام كلما أوفى صباح
সালাম হোক যতবার প্রভাতের আলো উদ্ভাসিত হয়,
يعود الي من بعد الغياب
যতবার তা শেষ হওয়ার পর আবার ফিরে আসে।
একটি অসাধারণ নাশিদ। আপনাদের প্রত্যেকেরই প্রিয় দ্বীনী ভাই-উস্তায-আলেম আছেন। যাদের সাথে আপনি সময় দিয়েছেন, একসাথে কাজ করেছেন। যারা আপনাকে দ্বীনের পথে চলতে সাহায্য করেছে। প্রাণের এই বন্ধুদের স্মরণেই এই নাশিদটি গাওয়া। অর্থ বুঝে যদি একবার যদি শোনেনেন, চোখ বেয়ে পানি পড়বেই...
Youtube Link: https://www.youtube.com/watch?v=loNM-hk5Irg
أحبائي خذوا مني سلامي
প্রাণের বন্ধুরা! আমার সালাম গ্রহণ করো-
يرف عليكم مثل السحاب
ভেসে বেড়াক তা তোমাদের উপর মেঘের মত।
فؤادي عندكم يضحي ويمسي
হৃদয় আমার সকাল-সন্ধ্যা তোমাদের সাথেই কাটায়;
يلازمكم وإن بعدت ركابي
তোমাদের সঙ্গেই জুড়ে থাকে, যদিও আমার বাহন আমায় বহুদূর নিয়ে গেছে।
أطار بهمتي وأحد عزمي
আমার সাহসকে জাগিয়ে তুলেছে, আমার সংকল্পকে দৃঢ় করেছে-
شباب عاش في ظل الكتاب
তারা এমন যুবক, যারা কিতাবের ছায়ায় জীবন কাটিয়ে দিয়েছে।
همومي لم تزل وقفا عليهم
আমার চেতনাগুলো সবসময় তাদের স্মৃতিতেই আবিষ্ট থাকে,
تسامرهم تشاطرهم شبابي
তাদের সাথে গল্প করে কাটিয়ে দেয় সারা রাত।
أحب ركابهم لما أناخت
আমি তাদের ভালোবাসি- যখন তারা নিজেদের বাহন থেকে নামে-
في بيت الله في عزم عجاب
বায়তুল্লাহর চত্বরে, আশ্চর্য সংকল্প বুকে নিয়ে।
أحب بكائهم جنح الليالي
আমি তাদের ভালোবাসি- যখন রাতের অন্ধকারে তারা অশ্রু ঝড়ায়,
إذا أستترت نجوم باللحجاب
এমনকি আকাশের তারাগুলোও ঘুমোতে পর্দার আড়ালে চলে যায়।
أحب أن أراهم بسمو
আমি ভালোবাসি তাদের দেখতে সুউচ্চ মর্যাদায়;
كظل الدوح في الأرض اليباب
যেন জনশূন্য প্রান্তরে মেঘের মত কোন বিশাল বাড়ি।
حب سباقهم نحو المعالي
আমি ভালোবাসি উচ্চমর্যাদায় পৌছতে তাদের প্রতিযোগিতা;
أحب ثباثهم رغم الصعاب
আমি ভালোবাসি শত কষ্ট সত্ত্বেও তাদের অবিচলতা।
أحب أن أرى منهم دعاة
আমি ভালোবাসি দেখতে তাদের দা'ঈদের-
مصابيح الهداية للشباب
তরুনদের জন্য যারা হিদায়াতের একেকটি প্রদীপ।
يعيدون الحياة لكل قلب
তারা এমন মৃত অন্তরে জীবন ফিরিয়ে আনে,
غريق بين أمواج العذاب
যেগুলো আযাবের স্রোতে নিমজ্জিত ছিল।
سلاما يا ربيع القلب مني
সালাম! হে আমার হৃদয়ে বসন্ত আনয়নকারীগণ!
سلاما كالزهور على الروابي
সালাম হোক পাহাড়ি টিলায় প্রস্ফুটিত ফুলের স্নিগ্ধতার মত!
سلام كلما أوفى صباح
সালাম হোক যতবার প্রভাতের আলো উদ্ভাসিত হয়,
يعود الي من بعد الغياب
যতবার তা শেষ হওয়ার পর আবার ফিরে আসে।
Comment